蝜蝂传

  蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

  今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

译文与注释

译文
蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!
注释
蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。
卬(áng):同“昂”,仰,抬头。
困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。
涩:不光滑。
因:因而。
卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。
或:有时。
去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。
苟:只要,如果。
故:原来。
好(hào):喜爱。上高:爬高。
已:停止。
嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。
货:这里泛指财物。
厚:动词,增加。室:家。
怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。
黜(chù)弃:罢官。
迁徙:这里指贬斥放逐,流放。
以:通“已”,已经。病:疲惫。
不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。
滋:更加。
前之死亡:以前因贪财而死的人。
戒:吸取教训。
形:形体。魁然:壮伟的样子。
名人:被命名为人,意义为被称作是人。

鉴赏

  这是一篇寓言小品,通过描写小虫蝜蝂善负物、喜爬高的特性,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心,嘲讽了追求名位、贪婪成性的丑行。

  文章包括两个部分,第一部分抓住蝜蝂善负物,喜爬高两个特性;第二部分讽刺腐败官僚的贪得无厌。这两部分分别扣住蝜蝂和腐败官吏各自特点展开议论,两部分相互对应,意理一贯,内在逻辑十分严密,将小虫和官僚的形象淋漓尽致地揭示出来。虽然篇幅短小,却像是一面明镜映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。

  此文的一个重要特色是塑造了蝜蝂这一艺术形象。柳宗元的文章善于绘声绘影,因物肖形,创造了比较完整的、个性化的寓言形象,既集中动物本身的特征, 形象鲜明生动,又揭示了现实生活中某些人的嘴脸,寓意深刻。这篇《蝜蝂传》就是集中了许多善执物、好上高的小虫的特点,塑造了一个贪婪,愚顽的蝜蝂小虫形象。蝜蝂是一种由作者幻形出来的小动物。此名虽出现在《尔雅·虫部》中,而郭璞却无法对它注释只注上“未详”二字。可见,蝜蝂不是存在于现实生活中的小虫。柳宗元创造这一形象的目的,是讽刺吏道的黑暗和腐败。作者对这种小虫的特征作了非常细致的描绘,其身上具有了贪官典型的特征:一是好物:“行遇物,辄持取,卬其首负之。”“苟能行,又持取如故。”有贪得无厌的特点。二是好高:“又好上高,极其力不已。”有攫取权力的特点。其所讽对象非常明确,作者在后面的议论部分更明确了讽刺的指向。因此章士钊在《柳文指要》 中直接指出,文中蝜蝂所讽刺的是柳宗元熟悉的唐朝宰相王涯,此人无比贪婪,其结局与蝜蝂一样,死于自己所积累的财富。其实蝜蝂形象的刻画主要不是针对某个人,而是一种普遍存在于官场中的社会现象。

  此文的另一个特色是运用了象征的表现手法,通过描写蝜蝂贪得无厌,最终因此丧身于这一性格,形象地写出贪官污吏的贪婪愚蠢以及最后的悲惨命运,表达了作者对于官场腐败的厌恶以及批判。联系作者的政治历程来看,这篇文章同时应包含着作者自己在政治斗争中所取得的教训。

  这篇文章,行文简约精妙,说理师法自然,结构细密,逻辑严谨,类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。更妙的地方是,连作者自己都可能始料未及,此文给后世的阅读者、研究者提供不尽的想象空间,千载以后,仍能警戒世人。

创作背景

  唐顺宗永贞元年(805年),王叔文集团倡导的永贞革新失败,柳宗元因此而遭贬。永贞元年九月,先贬邵州刺史;十一月,在赴任途中再加贬永州司马。从此时到元和十年(815年)一月接诏回长安,柳宗元在永州一共生活了十年。这篇文章即创作于贬官永州时期。
柳宗元
  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  猜你喜欢
相逢旅馆意多违,暮雪初晴候雁飞。
主人酒尽君未醉,薄暮途遥归不归。
轻风淡月,年年去路。谁识小年初度。桥边曾弄碧莲花,悄不记、人间今古。
吹箫江上,沾衣微露。依约凌波曾步。寒机何意待人归,但寂历、小窗斜雨。
万事何须问,良时即此时。高秋半夜雨,落叶满前池。
静怕龙神识,贫从草木欺。平生无限事,只有道人知。
贤者非无心,园夫自临课。
艺植日繁滋,芬芳时入座。
青葱春茹擢,皎洁秋英堕。
正苦郢中人,逸唱高难和。
十字街头铺席开,牛溲马勃尽收来。
等闲落在名医手,贵贱无非是药材。
当年信道情无价。桃叶尊前论别夜。脸红心绪学梅妆,眉翠工夫如月画。
来时醉倒旗亭下。知是阿谁扶上马。忆曾挑尽五更灯,不记临分多少话。

林下花时雪更繁,萧条苔径共谁看。空香半入高僧定,霜影全侵梦鹤閒。

任逐邻歌江上发,恐随边笛月中残。故人天外遥相忆,欲寄南枝愧独难。

物外飘蓬。馁在其中。蓦然闻、撞动斋钟。残馀求乞,祷告玄宗。念出家儿,无家地,道家穷。麻麦充餐,消灭尸虫。觉虚心、实腹和冲。婴儿跨虑,姹女骑龙。在虚无中,来无迹,去无踪。
不知仙客占青春,肌骨才教称两旬。俗眼暂惊相见日,
疑心未测几时人。闲推甲子经何代,笑说浮生老此身。
残药倘能沾朽质,愿将霄汉永为邻。

两龚当暑客秦溪,旋买黄綀替熟衣。想见西湖风月里,藕花凝望载诗归。

吴松江水似清湘,烟雨孤篷道路长。写出无声断肠句,鹧鸪啼处竹苍苍。

阿母处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宫外。

飙轮送我来,岂复耻尘秽。从我与福俱,嫌我与祸会。

南海单传辟瘴方,朝朝咀嚼润枯肠。绿藤翠叶明人眼,白玉盘中玛瑙香。

退院残钟日易斜,维摩饭罢坐邻家。双飞蛱蝶过墙去,闲却一园诸葛花。

愁来何所作,咄咄但书空。
梁燕亲衰白,林花与暂红。
无家不占梦,有弟恨飘蓬。
寂寞沧江上,茅斋细雨中。

露重秋初,流萤无力光难定。暗苔幽径。别是清凉境。

何处箫声,夜半凭栏听。重门静。月明风冷。一院梧桐影。

病与老相守,慵思静自便。
故园三径菊,归路一蓑烟。
高下云连谷,纵横水护田。
凄凉千古事,簇簇夕檐前。
碧云芳草两悠悠,望断天涯此倚楼。
莫遣闲愁似江海,潮生潮落几时休。
寄隐霜台客,相思粉署人。 ——崔子向
诚知阡陌近,无奈别离频。 ——皇甫曾
夜色迷双树,钟声警四邻。 ——郑说
散才徒仰鲍,归梦远知秦。 ——台上
雨带清笳发,花惊夕漏春。 ——皎然
招摇随步锡,仿佛听行轮。 ——崔子向
要路推高足,空林寄一身。 ——皇甫曾
盛名知独擅,良会忆相亲。 ——郑说
稍涤心中垢,都遗陌上尘。 ——崔子向
今宵此堂集,何事少遗民。 ——皎然
相逢多是醉醺然,应有囊中子母钱。(下见《海录碎事》)
有兴欲沽红曲酒,无人同上翠旌楼。
星斗离披烟霭收,玉蟾蜍耀海东头。(《月诗》)
鹿胎冠子水晶簪,长啸欹眠紫桂阴。(《送道士》)
躞蹀马摇金络脑,婵娟人坠玉搔头。
狂歌放饮浑成性,知道逍遥出俗笼。
除却洛阳才子后,更谁封恨吊怀沙。
莲浦浪澄堪倚钓,柳堤风暖好垂鞭。
上马等闲销白日,出门轻薄倚黄金。(《少年行》)
净名方丈虽然病,曼倩年涯未有多。
© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包