蝜蝂传

  蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

  今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

译文与注释

译文
蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!
注释
蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。
卬(áng):同“昂”,仰,抬头。
困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。
涩:不光滑。
因:因而。
卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。
或:有时。
去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。
苟:只要,如果。
故:原来。
好(hào):喜爱。上高:爬高。
已:停止。
嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。
货:这里泛指财物。
厚:动词,增加。室:家。
怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。
黜(chù)弃:罢官。
迁徙:这里指贬斥放逐,流放。
以:通“已”,已经。病:疲惫。
不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。
滋:更加。
前之死亡:以前因贪财而死的人。
戒:吸取教训。
形:形体。魁然:壮伟的样子。
名人:被命名为人,意义为被称作是人。

鉴赏

  这是一篇寓言小品,通过描写小虫蝜蝂善负物、喜爬高的特性,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心,嘲讽了追求名位、贪婪成性的丑行。

  文章包括两个部分,第一部分抓住蝜蝂善负物,喜爬高两个特性;第二部分讽刺腐败官僚的贪得无厌。这两部分分别扣住蝜蝂和腐败官吏各自特点展开议论,两部分相互对应,意理一贯,内在逻辑十分严密,将小虫和官僚的形象淋漓尽致地揭示出来。虽然篇幅短小,却像是一面明镜映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。

  此文的一个重要特色是塑造了蝜蝂这一艺术形象。柳宗元的文章善于绘声绘影,因物肖形,创造了比较完整的、个性化的寓言形象,既集中动物本身的特征, 形象鲜明生动,又揭示了现实生活中某些人的嘴脸,寓意深刻。这篇《蝜蝂传》就是集中了许多善执物、好上高的小虫的特点,塑造了一个贪婪,愚顽的蝜蝂小虫形象。蝜蝂是一种由作者幻形出来的小动物。此名虽出现在《尔雅·虫部》中,而郭璞却无法对它注释只注上“未详”二字。可见,蝜蝂不是存在于现实生活中的小虫。柳宗元创造这一形象的目的,是讽刺吏道的黑暗和腐败。作者对这种小虫的特征作了非常细致的描绘,其身上具有了贪官典型的特征:一是好物:“行遇物,辄持取,卬其首负之。”“苟能行,又持取如故。”有贪得无厌的特点。二是好高:“又好上高,极其力不已。”有攫取权力的特点。其所讽对象非常明确,作者在后面的议论部分更明确了讽刺的指向。因此章士钊在《柳文指要》 中直接指出,文中蝜蝂所讽刺的是柳宗元熟悉的唐朝宰相王涯,此人无比贪婪,其结局与蝜蝂一样,死于自己所积累的财富。其实蝜蝂形象的刻画主要不是针对某个人,而是一种普遍存在于官场中的社会现象。

  此文的另一个特色是运用了象征的表现手法,通过描写蝜蝂贪得无厌,最终因此丧身于这一性格,形象地写出贪官污吏的贪婪愚蠢以及最后的悲惨命运,表达了作者对于官场腐败的厌恶以及批判。联系作者的政治历程来看,这篇文章同时应包含着作者自己在政治斗争中所取得的教训。

  这篇文章,行文简约精妙,说理师法自然,结构细密,逻辑严谨,类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。更妙的地方是,连作者自己都可能始料未及,此文给后世的阅读者、研究者提供不尽的想象空间,千载以后,仍能警戒世人。

创作背景

  唐顺宗永贞元年(805年),王叔文集团倡导的永贞革新失败,柳宗元因此而遭贬。永贞元年九月,先贬邵州刺史;十一月,在赴任途中再加贬永州司马。从此时到元和十年(815年)一月接诏回长安,柳宗元在永州一共生活了十年。这篇文章即创作于贬官永州时期。
柳宗元
  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  猜你喜欢
柳动晴风拂路尘,年年宫阙锁浓春。
一从翠辇无巡幸,老却蛾眉几许人。
风吹柳带摇晴绿,蝶绕花枝恋暖香。
多把芳菲泛春酒,直教愁色对愁肠。
尚书剑履出明光,居守旌旗赴洛阳。世上功名兼将相,
人间声价是文章。衙门晓辟分天仗,宾幕初开辟省郎。
从发坡头向东望,春风处处有甘棠。
每觉西斋景最幽,不知官是古诸侯。
一尊风月身无事,千里耕桑岁有秋。
云水醒心鸣好鸟,玉沙清耳漱寒流。
沉心细细临黄卷,疑在香炉最上头。
春光晓看如残梦,院静宜兼竹影疏。
新处触时佳意在,夜寒犹怯枕衾孤。
冬至炼朱砂,夏至炼水银。
常使居士釜,莫令铅汞分。
子母既相感,炎候常温温。
如是既久久,功成升紫云。

五载绨袍忆故人,春风吹鹤过湖滨。楼台冷浸两溪水,天地清无一点尘。

棹底空觥今杜牧,井中投辖旧陈遵。万方一概吾安往,傥许诛茅竟卜邻。

纯衣黄冕历星辰,白马彤车一百春。
莫道茅茨无复见,古今时有致尧人。

皇都丽宫阙,柏梁复建章。列宿散金铺,驰道绝天阊。

车声属旦暮,马足浩纵横。丞相东阁开,冠盖倏成行。

不爱丞相怜,但爱侍中郎。宇宙销黄金,大海为垆缸。

风雷白日变,精灵俱走藏。昔日平津馆,今为斗鸡场。

偶乘越榜向南飞,客梦惊回起拂衣。瀛海屡经龙战后,沧江渐见雁来稀。

杜陵入蜀悲难去,枚叟游梁笑未归。今夜刀头明月满,临歧那得竟忘机!

夕钟初断海鲸音,投宿香园半翠岑。冰簟浸床消客梦,水帘澄月伴僧吟。

雄风拂衽清凉极,珍树交柯翠翳深。一夜汉阴机事息,草堂虚论破烦襟。

风雪不出门,苦吟何时已。沽酒城中还,先生拥褐起。

暮云春树意俱閒,鹤上瑶笙去不还。梦觉屋梁残月曙,半帘空翠米家山。

嶙峋峭壁武溪东,耸起昌文叠秀峰。空谷流声浑管籥,断云出岫倚崆峒。

依稀玉韫含辉晓,烂熳花飞点翠融。自是山灵开淑气,遥看拱璧郁青葱。

别君春花落,思君春鸟啼。春风吹远梦,夜夜到湖西。

只言尺素迷江树,不道隔年即相遇。元方执御季常随。

德星应卜贤人聚。揽衣出迎雨满衣,秉烛相看暑气微。

炎天命驾三千里,如此交情古亦稀。笑杀山阴一夜舟,笑杀平原十日酒。

把杯脱帽双眼白,放歌大叫无不有。与君譬如双吴钩,神精会合自有由。

兴君譬如双飞燕,差池羽翼时相见。莫将逐客当沈沦,自是江湖合有人。

试观青海营中月,试望长安陌上尘。羡君红颜发盈帻,我已如霜镜中白。

回头三五少年时,半百光阴如过客。赤绳系日那得还,长鲸吸海几时乾。

灯前起舞劝君酒,何处含情可尽欢。

谁将长剑斩长蛟,斩断长蛟剑复韬。
爪尾蜿蜒凝华岳,角牙狞恶结蒿高。
骨伤两处崭苍壁,血出东流汹巨涛。
此物犹难保身首,为言谗口莫嗷嗷。

一住行窝几百年,蓬头长日走如颠。海棠亭下重阳子,莲叶舟中太乙仙。

无物可离虚壳外,有人能悟未生前。出门一笑无拘碍,云在东湖月在天。

谁有画鱼癖,诗社寻楚狂。
真成戏新荷,径俗穿垂杨。
余生堕辙中,恍然得濠梁。
寓兴亦差乐,江湖庶相忘。
飘零大半委山坡,雨雪无情尚折磨。
纵有风流前辈在,贞元朝士想无多。

毳帐凄凉青冢,画图空误朱颜。蛾眉自惜镜中弯。

黄金能作赋,玉佩几时还。

落日牛羊影下,月明故国家山。雁飞难道玉门关。

拨残浑不似,梦断大刀环。

其迁者初,其新者中。
肄业传道,有师有宗,
繄李侯之功。
© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包