北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。
其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。
雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(pāng):即“雱雱”,雪盛貌。
惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。
其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。
既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。
喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
霏:雨雪纷飞。
同归:一起到较好的他国去。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。这既是实时描述,也是国家危乱之象。众人为了逃难,呼朋引伴,携手同行。诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景。
全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。
诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。
北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。
朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。
五龙阅古今,颜貌俨童孺。亦有赤松子,驾鸿凌紫雾。
静心遗纷华,定力养冲素。因知龟鹤年,非以服食护。
公身天地身,出处系王度。愿言保千龄,持用答三顾。
金丹不可成,安期渺云海。谁谓黄门妻,至道乃近在。
尸解竟不传,化去空馀悔。丹成亦安用,御气本无待。
春阳势未舒,林深暮还冷。开轩怅久坐,独对青松影。
石龛冱闲云,苔井响寒绠。惊客鸟翻翻,照佛灯耿耿。
华畾辱远过,杂遝破幽静。临风笑语温,道念心已领。
谅惟高世士,元非玩光景。遥送出林扉,新月悬西岭。
正统己巳秋,北兵来犯塞。权奸劝亲征,请留徒至再。
六飞驻宣府,已报前军败。大同暮安营,黑气罩如盖。
仓卒议旋师,铁骑追已逮。土木望怀来,未在一舍外。
彼奸辎重多,牵制姑少待。四十万貔貅,饥渴俱困惫。
长刀如墙来,斗志我巳怠。乘舆既蒙尘,绣斧旋遇害。
主辱臣死之,明训简编载。南朝李侍郎,心事本同派。
夫人闻讣音,呼天竟无奈。诸孤属未亡,一死非所爱。
共姜矢柏舟,凛凛冰蘖在。彼苍祐善人,后福殊未艾。
双凤已高骞,仲也尤大拜。尚留忠节名,永永昭百代。
半生长以客为家,罢直初来瀚海槎。始信人间行不尽,天涯更复有天涯。
先生归去更何之,牢落残年是别时。投老有心求至道,旁人何事怅临岐。
仙洲漫采长生药,石洞应留旧日诗。归去灵山深处隐,閒云来往定何期。
萍踪三载别,尊酒慰重过。以我青藜杖,悬君白玉珂。
低枝藏鸟语,残漏咽笙歌。雅会须拚醉,良宵有几何。