感二鸟赋

  贞元十一年,五月戊辰,愈东归。癸酉,自潼关出,息于河之阴。时始去京师,有不遇时之叹。见行有笼白乌、白鸜鹆而西者,号于道曰:“某土之守某官,使使者进于天子。”东西行者皆避路,莫敢正目焉。

  因窃自悲,幸生天下无事时,承先人之遗业,不识干戈、耒耜、攻守、耕获之勤,读书著文,自七岁至今,凡二十二年。其行已不敢有愧于道,其闲居思念前古当今之故,亦仅志其一二大者焉。选举于有司,与百十人偕进退,曾不得名荐书,齿下士于朝,以仰望天子之光明。今是鸟也,惟以羽毛之异,非有道德智谋、承顾问、赞教化者,乃反得蒙采擢荐进,光耀如此。故为赋以自悼,且明夫遭时者,虽小善必达,不遭时者,累善无所容焉。其辞曰:

  吾何归乎!吾将既行而后思。诚不足以自存,苟有食其从之。出国门而东鹜,触白日之隆景;时返顾以流涕,念西路之羌永。过潼关而坐息,窥黄流之奔猛;感二鸟之无知,方蒙恩而入幸;惟进退之殊异,增余怀之耿耿;彼中心之何嘉?徒外饰焉是逞。余生命之湮厄,曾二鸟之不如?汩东西与南北,恒十年而不居;辱饱食其有数,况荣名于荐书;时所好之为贤,庸有谓余之非愚?昔殷之高宗,得良弼于宵寐;孰左右者为之先?信天同而神比。及时运之未来,或两求而莫致。虽家到而户说,只以招尤而速累。

  盖上天之生余,亦有期于下地;盍求配于古人,独怊怅于无位?惟得之而不能,乃鬼神之所戏;幸年岁之未暮,庶无羡于斯类。

译文与注释

译文

  贞元十一年五月初二,我韩愈往东回故乡。初七,我从潼关出来,在黄河南面休息待渡。当时刚刚离开长安,有生不逢时的感叹。我看到路上有用笼子装着白色的乌鸦和白色的鸜鹆往西走的人,一边走一边在路上喊着:“某地某官派使者进献给皇上!”来来往往的行人都把路让开,没有人敢正面看他。

  我由此而私下为自己觉得悲哀:有幸生在天下太平的时候,继承了先人的遗产,没用过兵器和农具,不知道征战固守和耕耘收获的辛苦,读经书、写文章,从七岁到现在,一共已经二十二年了。我的行为不敢违背道义,家居读书的时候,想着古往今来的事情,也只记住其中一两件最重要的。我到吏部去参加选拔考试,和很多人一起参加博学宏辞科的选拔考试,却无法名列举荐的文书之上,不能与小官吏同上朝堂,得以瞻仰皇上的光明。现在这两只鸟,只因为羽毛不一般,而不是有道德有智谋、可以让人征求意见、帮助朝廷教育统治百姓的人,却反而得到提拔推荐,荣耀如此。所以我作这篇赋来为自己悲悼,并且阐明:那些有时运的人,即使只有小小的长处也一定能成为达官显贵,而没有时运的人,就算有一连串的优点也没有地方容纳。这篇赋是:

  我回到哪儿去呀!我将在行动以后再思考。如果的确不足以让自己生活下去,哪里有饭吃我就到哪里去。出了京城的门就往东飞快地走,顶着白天强烈的阳光,我时不时流着泪回头看,感叹西边离开长安的道路是多么漫长。走过潼关,我坐下来休息,看见黄河的流水澎湃奔流;感触于那两只鸟无知却正蒙受皇上的恩宠,想到自己被斥退和两只鸟被宠爱完全不同的境遇,心里更加烦闷不安,它们的内在有什么美好的地方?只不过是靠外表美丽而自鸣得意。我一生的命运艰难阻塞,连这两只鸟都比不上;我四处漂泊,连续十年没有安定的住所;屈辱地吃饱饭的时候都寥寥可数,更何况被荣耀地列名于推荐文书之上呢?现在的时俗就喜欢贤人,哪里有人说我这个人不笨呢?当年殷高宗在晚上睡梦中得到贤良的辅佐;在这个贤人的周围,哪里有什么人预先引荐他?他实在是得到了上天的认同和帮助。在时运没有到来的时候,有时候帝皇赏识和左右关说两方面的追求都达不到目的;即使是挨家挨户的去宣扬自己,也只能招来错误和麻烦。

  大概上天生下我,也还是希望我在人世间有所作为;我为什么不跟与古人相匹比,而独独为自己得不到官位而惆帐呢?我想那些得到了官职却无法胜任的人,是鬼神的戏弄;幸好我的年纪还没到暮年的地步,大可不必羡慕这一类人。

注释

赋:古代文体的一种,是韵文和散文的综合体,通常以写景叙事,抒情说理。

贞元十一年:795年。贞元,唐德宗年号。

五月戊辰:贞元十一农历五月初二。

东归:往东回故乡

癸(guǐ)酉:贞元十一农历五月初七。

潼(tóng)关:在今陕西华阴县。

息:指停留河边待渡。河之阴:黄河之南。山南、水北为阳,山北、水南为阴。

去:离开。

见行:《五百家注昌黎文集》作“行见”。行,道路。鸜鹆(qú yù):一作“鸲鹆”,鸟名,即八哥。乌和鸲鹆都是全身黑色的鸟,因此把羽毛纯白的乌和鸲鹆作为祥瑞之物献给皇帝。据《旧唐书·德宗纪》记载“(贞元十一年)六月,河阳献白乌。”西:向西。

号(háo):叫喊。

某土之守某官:语出《礼记》,意为太天下的土地都是皇帝一人所有,某地的长官是代替皇帝管理、守护这块土地的。

使使者:前一个“使”是动词,指派遣,后一个“使”是名词。使者,即差人。

东西行者:向东或向西走的人。

莫敢正目:不敢正面看进贡鸟的人。莫敢,不敢;正目,正面看。

因:于是。窃:私下里。

先人:祖先,包括父亲。遗业:遗留的产业。

识:一作“职”。干戈:兵器。耒耜(lěi sì):翻土用的农具。勤:苦。

行己:自己的行为。有愧:这里指违背。道:道义。

闲居:独居,指家居读书。故:事情。

仅:无几,差不多。志:同“识”,指铭记。

举:提拔。有司:指官府。

百十:或作“百千”,误,因为贞元九年应博学宏辞科的只有人。偕进退:《五百家注昌黎文集》作“偕进偕退”。偕,偕同,一起;进退,指参加博学宏辞科的选拔考试。

曾:竟。不得名荐书:《五百家注昌黎文集》作“不得名于荐书”,不能名列于推荐做官的文书之中。名,列名;荐书,推荐做官的文书。

齿于下士:与卑职小吏相并列。齿,并列;下士,低职官吏。

承顾问:辅佐侍奉皇帝左右的近臣。赞:辅佐。教化:教导感化。

蒙:受到。采擢(zhuó):引进提拔。

光耀如此:清·何焯《义门读书记·昌黎集》注:此下诸本有“可以人而不如鸟乎”一句。按:观后云“庶无羡于斯类”,则此句乃妄人谬赘也。篇末注载欧阳文忠读李习之《幽怀赋》一段。公自云:“庶无羡于斯类”。欧阳子岂读之未终耶?

悼:悲伤。

遭时:即遇时。

达:显达。

累善:积累善行。容:纳用。

既行而后思:事已做过,再来思考。此与“三思而后行”恰好相反,是作者的激愤之词。

诚:实在。自存:自我生存。

苟:如果。其:指我。

国门:国都的门。东鹜(wù):东驰,指快速东归。鹜,驰,快走。

触:顶着。隆景:指日光强烈。隆,程度深;景,同“影”。

西路:西出长安之路。羌(qiāng):发语词,无义。永:长。

坐息:休息。

黄流:黄河。

方:刚刚。入幸:进入皇宫得到皇帝的宠幸。幸,到皇帝的宠幸。

进:二鸟之进幸。退:自己之退黜。殊异:不同。

怀之耿耿:耿耿于怀。耿耿,忧虑不安的样子。

中心:心中。何嘉:有什么值得称许的地方。

外饰:鸟的羽毛。逞:夸耀。

湮厄(yān è):阻塞艰困。湮,塞;阨,同“厄”,阻隔,险阻。

曾:岂。

汩(gǔ)东西与南北:四方奔走求食。汩,水流的样子,比喻人的奔走。

恒:通“亘”,持久。不居:不得安居。

有数:指次数少。

荣名:朱熹作“策名”,这样与“荐书”重复,且如姚范:“言饱食不可数得,况于与荐书之荣名乎?”故拟作“荣”为宜。

时所好(hào):时世所喜爱的。时,时俗。

庸有:岂有,哪有。庸,哪里。

殷之高宗:殷高宗武丁。

良弼(bì):此指傅说。弼,辅佐。宵寐(mèi):夜晚睡觉。相传武丁夜梦得名叫傅说的圣人,于是描绘其形貌,到处访求。后来在傅岩(今山西平陆东)找到他,便任用他为相。

孰左右者为之先:本自《汉书·郦食其传》:“沛公吾所愿从游,非为我先。”左右,皇帝身边的大臣或亲近的人。为之先:预先引荐。

信:实在。天同:上天的赞同。神比:神灵的帮助。比,辅佐。

两求:指得到帝皇赏识和左右关说。莫致:不能得达。致,达到。

家到而户说:挨家挨户地宣传。

尤:过失,过错。速累:招致忧患。速,招致;累,麻烦。

期:希望。下地:与上句“上天"对应,即人间。

盍(hé):何不。求配于古人:跟传说一类古贤人相匹比。配,匹比;古人,指上文的傅说。

独:何独。怊怅(chāo chàng):悲伤失意的样子。怊,悲愤。无位:无官位。

惟得之:指官位。惟,句首语气词。之,代词,指官位。不能:指无才力,不能追配古人。

戏:戏弄。

未暮:未到暮年。

庶:庶几,连词,表示在上述的情况之下才能避免某种后果或实现某种希望。斯类:这一类人,指二鸟一一类窃据职位而无实用的人。

赏析

  此赋正文前有序,序中用对比手法,写作者才高品正但不被人赏识录用,而两只无知禽鸟,“非有道德智谋、承顾问、赞教化者”却“反得蒙采擢荐进”,深刻地揭露了统治者埋没人才、荒恤国政的无知而可耻的行径。正文用感叹独白的形式来抒发作者心中对“惟进退之殊异”的不合理现象的耿耿怨气,哀叹自己命运坎坷到连两只鸟都不如。在艺术表现上,此赋少用典故,多用口语,句式趋向于散文化,使全赋曲曲折折,一唱三叹,通过人与鸟的鲜明对比,不仅写怀才不遇,还寄托着作者的政治抱负和开创事业的理想

 开篇作者便感慨而言“吾何归乎?”这是行路艰难、四顾茫然的沉重叹息。“诚不足以自存,苟有食其从之”,。这是他无可奈何的选择:哪里能混得一碗饭吃就到哪里去。他“时返顾以流涕”,思索着不能“达于天子”的原因,吞嚼着十年奔走干谒的辛酸苦辣之味,就像河水破堤而出,像积薪一点即燃。韩愈目睹二鸟“蒙恩而入幸”的情景,内心受到强烈的刺激,所谓“增余怀之耿耿”于是不能不发为悲愤不平之鸣。他在赋辞中一气贯注而下,与序文互为补充,表达了三层意思。

  其一,以鸟之进与己之退相对比,感慨自己“曾二鸟之不如”。二鸟,只不过是天子的玩物,只不过以美丽的羽毛而得到了“采擢荐进”。相比之下,韩愈感叹自己“石东西与南北,恒十年而不居,辱饱食其有数,况荣名于荐书。”十年来到处奔走干谒,没有安定的居处,甚至很少能吃上一顿饱饭,结果仍不能登名于推荐作官的书信之中。这段自悲自怜的话,诉说的是他在长安十年的实际生活状况。他干谒权贵的书信中,也总是不惜笔墨渲染,把自己说得可怜之极。这无非是请求“有力者”能哀其穷,以“一举手一投足之劳”挽救他于“穷饿之水火”。因而他在赋中诉其穷窘之境,也是委曲地诘问荐官:难道一位饱学之士反不如二鸟值得推荐吗?

  其二,以二鸟喻“小善”而达者,并以这种人的“遭时”与自己的“不遭时”相对比。所谓“小善”者,也就是只有小技的人,他在《进学解》中曾以反语讥讽当时科举“占小善者率以录,名一艺者无不庸”的情况。这些“小善”者,就像二鸟徒有外表的羽毛之类,“非有道德智谋、承顾问、赞教化者。”所以他们“得之而不能”,虽然得到官位却不能胜任。言外之意,韩愈自许为“有道德智谋、承顾问、赞教化者”,他在序中已夸耀自己“读书著文,自七岁至今,凡二十二年”;他在《上宰相书》中,也总是以自己“所学皆圣人之书”来“求知于天下”。可是他却“累善无所容焉”,得不到赏识和任用。对于小善者“遭时”而累善者“不遭时”的原因,韩愈认为就在于荐官不能赏识贤人。他们宁肯“采擢荐进”无用的二鸟,却不肯救有才之士于水火泥涂,他们宁愿荐“小善”之人,却不能举“累善”之士。所以韩愈感叹:“时所好之谓贤,庸有谓余之非愚”。

  其三,求配于古人,而不羡于“斯类”。经过两层“进退之殊异”的对比,作者渲泄了胸中的不遇时之感。至此,笔锋一转,另辟新意。这就是自信“上天之生余,亦有期于下地”,也即“天生我才必有用”的意思。他举出殷高宗梦见傅说,后来果然得到傅说为良相的典故,说明一旦时机到来,不依靠什么人来吹嘘,全凭天神的意思,就可以来到皇帝的身边。而我现在所以“家到而户说”都不能“荣名于荐书”,只是因为“时运之未来”。所以作者最后以自矜自负的语气写道,我要求配于古人,不必因暂时无位而忧愁,“幸年岁之未暮,庶无羡于斯类”,我还年轻,不必羡慕那无知的二鸟和无能的“小善”者。

  此赋序文以叙述为主,而正文以抒情为主,二者互为表里,通过作者“不遇时”的感慨,反映了当时权贵重视玩物、而埋没人才的社会现象,也体现了韩愈在求取功名时无以自存的可怜地位,以及为求得饱食和官位而到处干谒的可悲境遇。

创作背景

  贞元二年(786年),韩愈离家到长安求取功名,满怀信心地想通过进士科考试的途径取得政治地位。从贞元二年到贞元七年(791年),韩愈参加了三次进士科考试,都失败了,生活也陷入困顿之中。贞元八年(792),韩愈第四次参加进士科考试,终于考中了进士。按照唐代的规定,礼部录取的进士,要经过吏部的考试才能任官。贞元九年(793年),韩愈参加吏部的博学宏辞科考试,结果失败了。他请求权贵们给予援引,结果也到处碰壁。贞元十一年(795年)正月到三月,韩愈曾接连三次上书宰相,陈述自己“遑遑乎四海无所归,恤恤乎饥不得食,寒不得衣”的窘况,请求宰相给予他致仕的机会,然而也毫无结果。这年五月,韩愈怀着悲愤失意的心情离开长安而东归故乡河阳,路上遇到地方官向皇上进献白乌和白鸜鹆。这使韩愈感到人不如鸟,于是他写了这篇赋,抒发了自己怀才不遇的激愤之情。

韩愈
韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。
  猜你喜欢
百尺城头著画阑,当年气欲压人寰。
天机野马浮游外,世事沙鸥浩荡间。
俗靡风颓畴底柱,功成身退盍循环。
君看方册中前鉴,办取轻帆及早还。
自昔有遗韵,小饮不尽觞。
坐待竹间月,奈此云影长。
起行林下路,散策踰平岗。
破眼一枝春,著意千叶黄。
暄寒会有分,蜂蝶来无央。
鸟语带余寒,竹风回妙香。
缅想两公子,作恶变清凉。
谁怜尘沙底,疲马踏朝阳。
斯人班马後,如圭复如璋。
相逢了无得,佳处每难忘。
牧马古道傍,道傍多古墓。萧条愁杀人,蝉鸣白杨树。
回头望京邑,合沓生尘雾。富贵安可常,归来保贞素。

昔年隐君子,共修地下文。王官竟不返,幸树十里春。

哀哉抱长思,恸哭苍山根。肠回树万周,系此三尺坟。

伤心閟黄壤,矫首望白云。云去无处所,泪湿冢前麟。

我见苏州昆山金城中,金城柱上有二龙。
老僧相传道是僧繇手,寻常入海共龙斗。
又闻蜀国玉局观有孙遇迹,盘屈身长八十尺。
游人争看不敢近,头觑寒泉万丈碧。近有五羊徽上人,
闲工小笔得意新。画龙不夸头角及须鳞,只求筋骨与精神。
徽上人,真艺者。惠我双龙不言价,等闲不敢将悬挂。
恐是叶公好假龙,及见真龙却惊怕。

卜居从汗漫,作客古长安。抗志遗民在,论交直道难。

辋川园里住,华岳掌边看。尚有家山梦,应知关寒寒。

方此惊春驶,如何动使车。
惠风流草际,新雨到田家。
绿荫垂堤叶,红牵鹔水花。
可因吏事迥,不为惜年华。
怪朝来、片红初瘦,半分春事风雨。丹山碧水含离恨,有脚阳春难驻。芳草渡。似叫住东君,满树黄鹂语。无端杜宇。报采石矶头,惊涛屋大,寒色要春护。
阳关唱,画鹢徘徊东渚。相逢知又何处。摩挲老剑雄心在,对酒细评今古。君此去。几万里东南,只手擎天柱。长生寿母。更稳步安舆,三槐堂上,好看彩衣舞。

氛何来,蔽日明。尧舜禹汤周二王。我高皇得知不,列圣最英者世宗。

氛何来,由水木,连公工。尧老倦勤厌甲兵。窃权而败时当严,氛伺得之揽天纲。

大者鹏鲲小寸鲂。一饭未报,睚眦则爽。行私借公,孰云不臧。

闵予不幸,宾于幕幢。谁其翼者,放勋所居,金之方。

律兮索兮,谁不知名,又谁翼之。河九折而翁子善谈,而居洛阳。

轮不规兮,能激浆。翼又孰数,更仆一斛粟。嗟矣哉,大河浑鱼,村唱伯喈。

三载食君贫,严霜六月侵。但能留一剑,何惜抱孤衾。

镜里花如貌,人间石比心。羞他机下妇,含笑为黄金。

老去辞家事远游,经年何故久淹留。燕关秦塞长为客,露竹风蝉早报秋。

半壁镫昏人破梦,一声鸡唱月当楼。此时离思添多少,不见归鞍到郢州。

淡墨英英妙写真,一花一叶一精神。
繁香曾入庐山梦,遗佩如行湘水春。
小白凝珠还胜雪,轻黄承袜不生尘。
老僧嬾作浮华想,空谷犹疑见似人。

前骑踏花春雨晴,后骑渡水春波明。此中不是盐车坂,草软沙乾自在行。

晨雨湿木兰,夕风吹紫荆。
江南异中州,春晚犹秋清。
壮年不可恃,老态忽已生。
柴门立久倦,浊醪归徐倾。

径响登山屐一双,客来访我绿筠窗。扇头索画吴淞水,雨雨烟烟剪半江。

老读文书兴易阑,须知养病不如闲。
行林瓦枕虚堂上,卧看江南雨后山。

散关东去接函关,历历如棋不肯闲。唐代衣冠衰草外,汉家宫阙夕阳间。

白杨古殿迷金屋,黄土空坡葬玉环。鹑首赐秦天已醉,不应亡国是骊山。

明越倚沧海,混茫元气间。高城独立处,傥见三神山。

白日照金阙,天风吹佩环。琪花不可采,尘土上愁颜。

十五日前,结而不解。
十五日后,解而不结。
正当今日,结也休,
解也休。草鞋对颊耸八耳,
拄杖横身撑两头。五湖四海衲子为冤雠。

沿洲杜若,蔽石江蓠,荒庙幽馨惹。细花开向无人处,几点自成风雅。

嫣红淡赭。是暮雨、罗裙吹化。题赠他、真本离骚,尽付湘灵写。

随意自开自谢。怅荪桡轻过,搴未盈把。断崖何处,胭脂买、空想倚舷临画。

凄凉在野。谁伴汝、月宵烟夜。须异时、移缀渔庄,从楚江归也。

© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包