红毛毡

  红毛国,旧许与中国相贸易,边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,顷刻毡大亩许,已登百人矣。短刃并发,出于不意,被掠数里而去。

译文与注释

译文
红毛国,过去许诺与中国互通贸易。边防的元帅见他们来的人太多,就不准许他们登岸。红毛国的人再三请求说:“只要赐给我们一块毛毡那么大的地方就足够了。”元帅想,一块毛毡能容纳的人没有几个,就答应了。红毛国的人就把毛毡放到岸上,仅能容纳两个人;他们把毛毡拉扯一下,就能容纳四五人;他们一边拉扯毛毡一边从船上登陆,顷刻之间,毛毡大到一亩多,已能容纳数百人了。这些红毛国人一齐抽出短刀,由于出其不意,被他们劫掠了好几里的地方才离去。
注释
红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国”。据《明史·和兰传》及《清史稿·邦交志》,自明万历中,荷兰海商始借船舰与中国往来。迄崇帧朝,先后侵扰澎湖、漳州、台湾、广州等地,强求通商,但屡遭中国地方官员驱逐,不许贸易;惟台湾一地,荷兰人以武力据守,始终不去。清顺治间,荷兰要求与清政府建交,至康熙二年遣使入朝。其后清廷施行侮禁。二十二年,荷兰以助剿郑成功父子功,首请开海禁以通市,清廷许之,乃通贸易。本篇所记,系据作者当时传闻,时、地未详。
固:坚持。
请:请求。
无几:没多少。
但:只。
且……且……:一边……一边……。
登:登上
刃:刀。
足:足够。
毡大亩许:左右。
并:一起。
去:离开。
众:人多。
许之:允许。
容:容纳。
顷刻:片刻。
发:发射。
意:思想,意料。
掠:掠夺。
赐:赐予。
许。上文有四个“许”,它们的含义分为两类:“旧许与中国相贸易”、“不许登岸”、“许之”中的三个“许”,均指“允许”、“答应”;“顷刻毡大亩许”中的“许”,指“左右”、“约”、“光景”,意为顷刻之间那块毡毯就扩大到一亩地左右。
蒲松龄
  蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。
  猜你喜欢
几载江湖负隽声,秋风千里起弓旌。
石渠喜得今刘向,宣室应知旧贾生。
台阁致身将贵显,朝廷论事且和平。
更须记取申公语,不在多言在力行。

杨梅卢橘自成双,敢与冰纨作雁行。莫怪老翁频著句,书生说食是膏肓。

横画功夫想未全。双双文彩羽仪鲜。和鸣偕老是天然。暮雨并深流细草,暖风交颈傍清涟。羡他真个好因缘。
何须坐客总能文,呼酒相逢日暮云。
醉倒尽如狂道士,夜归谁问故将军。
草堂一壑转山腰,杖策无因隐士招。
蕙帐只应容我老,冷猿孤鹤夜寥寥。

世间谁号最閒忙,强健收身意自凉。春去扫花时汲井,客来剪韭旋炊粱。

易中之策,阴阳错综。
是兴神物,以前民用。
受命如响,吉凶生动。
子取策名,仆沿理控。
先觉仲尼,方人子贡。
惟诚前知,不亿而中。
中庸即易,是道公共。
非策之策,斯语请诵。
炎炎畏日树将焚,却恨都无一点云。
强跨蹇驴来得到,皆疑渴杀老参军。
葺得南园过一春,无从再见物华新。
匆匆相别休相忆,已有风流贤主人。

冻合梅花瞑色多,双鸠鸣唤坐交柯。雀心愁雪正欲绝,呼雨呼睛奈尔何。

灵烟漠。红光紫雾成楼阁。成楼阁。鸾飞凤舞,往来琼廓。神仙队仗迎丹药。虚无造化龙生恶。龙生恶。蓬莱三岛,横铺碧落。

无寐。无寐。赚得愁人如醉。夜深珠箔谁开。怅望青鸾未来。来未。

来未。心在紫兰香里。

道旁曾种万株松。

素华偏可憙,的的半临池。疑为霜里叶,复类雪封枝。

日斜光隐见,风还影合离。

不死清湘死桂城,惟天可表此忠贞。
诸贤坐失同盟约,一木难支大厦倾。
临难儒臣能死节,流芳国史定标名。
北门留得模糊血,岁岁惟应劲草生。

岭树盘云转,溪纡路亦斜。晚来烟霭合,无处认山家。

倚杖看山色,悠然衡宇中。太古渺难追,独尔留鸿濛。

升沉阅月日,舒卷任雷风。吾心苟自达,岂必上华嵩。

冷风吹幕影,碎雨响蕉声。伏枕才成寐,犹来梦里惊。

晴空唤我出柴扉,山色留人倚落晖。
春意已随流水去,晚风忍挟乱花飞。
寻思乐事唯心在,惆怅良辰与原违。
尚有扁舟行绝处,江南水暖镢鱼肥。
修篁乔木水西涯,古屋颓垣达磨家。
持钵但闻僧乞供,杜门不为客烹茶。
© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包