译文
期盼有书信来与我期约,所以见到香草和兰草还有杜若,就禁不住起
相思之意。昨天夜里梦到了
友人,道一声珍重。到了
暮春时节,而且东风就要把
美人吹送到自己身边来了,虽然相见遥遥无期,
相思却绵绵不断。
此时正当三月三十日,春景不常,很快春天就要离去了。虽然以后将是遍地的绿荫和累累的果实,可如今我却盼望春天再长一些,花期再长一些。
注释
定风波:唐教坊曲,后用为词牌名。以五代欧阳炯所作为正格。双调六十二字,平韵仄韵互用。又名《定风流》、《定风波令》、《醉琼枝》。
与我期:言对方有信来与我相约。
兰杜:兰草和杜若,均为香草。
相思:彼此想念。后多指男女相悦而无法接近所引起的想念。
蝶衣:喻轻盈的花瓣。
毕竟:到底,终归。
而今:如今。唐张安世《苦别》诗:“向前不信
别离苦,而今自到
别离处。”
但愿:只愿,只希望。