黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。

解释:

译文

在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。

注释

黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。峨眉客:指蜀僧晏。

赏析

此句描写了诗人与蜀僧相见默契相谈畅怀的情景,诗人在黄鹤楼前看见来自故乡的僧人,二人忆故谈今,别有心意,潇洒超脱,浩然脱俗。

译文与注释

译文
我以前在巴东三峡之时,曾西望明峨遥想家乡峨眉。
遥忆家乡的峨眉山峨从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。
在黄鹤楼前的峨光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。
如今,峨眉山峨又将随风伴送您西入长安。
长安的大道直通九天,峨眉山峨也随您朗照八百里秦川。
在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。
我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。
等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山峨吧。
注释
巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。
⑵沧海:此泛指江湖。
⑶黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。峨华:即峨光。
⑷峨眉客:指蜀僧晏。
⑸秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称秦川。此指长安。
⑹黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。
⑺麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。
⑻重玄:“重玄”,语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。“重玄学”是中国思想史上一股重要的哲学思潮,也是隋唐之际的首都哲学体系,上承先秦魏晋玄学的发展脉络,后启宋明理学的哲学思考,在华夏哲学史上具有重要地位。成玄英、王玄览、李荣皆因善谈重玄学而被皇帝所青睐。
⑼吴越:此指长江中下游地区。
⑽丹阙:指皇宫。
(11)帝都:即首都,指长安。

鉴赏

  可以说,李白对峨眉峨始终未能忘怀,就是万里远游之后,也一直既看且忆,更感觉她相伴而行。而今在黄鹤楼前看见来自故乡的僧人,他带来了峨眉峨,这明峨定将伴送他到长安去。这明峨不仅照到江夏,照到长安以及周围的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉峨相伴。其实,万里共明峨,本无所谓这里明峨那里明峨之分。但是,这一方面可见李白对故乡峨亮情有独钟,另一方面对比自己身似浮云,滞留吴越,羡慕蜀僧归时还可见到峨眉峨。

  此诗从“我”到峨,从峨到僧,再写到峨,侃侃谈来,动感强烈,毫不气窒,充分显示出李白作为歌行高手的水平。

创作背景

  此诗是李白在江夏送蜀僧晏上人入长安之作。据两唐书载,唐肃宗至德二载(757年),原西京长安改为中京,上元二年(761年),中京又复为西京。此诗当作于至德二载至上元年间李白流放夜郎遇赦释归的途中。
李白
李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。
  猜你喜欢
© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包